naxilaのブログ

雑記です

単純な結論

 海外の映画やドラマを見るとき字幕か吹き替えか、ということについて以前も書いたと思うのですが(そして忘れ、読み返す気はない)、なんとなく映画は字幕派、ドラマは作品によるらしいのだがなんだかよくわからない、という感じだったと思います。なぜ映画では字幕かというと「役者さんの元の声が聞きたい」のが自分の中ではいちばんの理由のようなのですが、しかしなぜドラマだとそこまでこだわらないのか…というのが不思議でした。

 

 ということでなぜ海外ドラマならどっちでもいいのか…と昔海外ドラマを見始めたころのことから考えてみてふと思い当たった理由というのが…

 

「最初にどっちで見たか」

 

 という極めて単純なものでした。

 

 昔、地上波で見ていたた海外ドラマはすべて吹き替えでしたが、その後BSやCSを見るようになってからは字幕版と吹き替え版が両方見られる、というドラマが増えました。それが偶然どちらを最初に見たかで、あとに見た方に違和感をおぼえる、というわけです。それだけの話だったよ…映画とは違って、吹き替え版を最初に見て「それじゃ字幕で見てみるか」と字幕版をいちど見ても、その後見続ける場合は最初に見た吹き替え版を見続ける、という場合が多いようです。